口译员和笔译员不一样,口译员是要出去见人的,所以需要注意着装。着装必须符合身份和场合。
如果是给一些大型会议或新闻发布会做交替传译,一般应该穿正式服装。
如果是做同声传译,译员多数时间是呆在同传箱里,穿着可以不用这么讲究,但是也不能过于随便。因为在会议开始前,你可能需要和主办方或是与会嘉宾见见面,而这些人一般都是穿正式服装的,所以你的衣着不能过度随便。
如果是陪同口译,衣着需要注意的地方比较多。
基本的原则是你的服装基调应该和你的老板一致,但是不能穿得比老板光鲜,喧宾夺主。
有一次给两个澳大利亚客户做口译,我们在五星级宾馆定了个会议室,我穿了一套套裙。后来发现我的客户穿的很随便,所以第二天就穿得低调一点。结果我的客户第二天穿得比第一天更好。可能是觉得穿着不能不如翻译。顶有意思的。
经过这件事情后,我在口译任务前都会主动问客户在着装上有什么要求。
很快就要给一个英国客户做口译,我问他,
"Is business attire required?"
他回答," I will wear trousers and shirt but not full suit
- smart casual is the dress code."
这样一来我就知道穿什么衣服了。衣着风格应该和老板保持一致。
有一次陪一家美国公司的总裁去一家工厂,我也问他穿什么衣服合适。他说他穿一套business suit. 我就穿一套套裙去做口译。这样两个人的风格看起来比较一致。如果你的老板穿西装,你穿牛仔裤,这样会显得很不协调的。
另外一家美国公司的老板则比较随便,他穿牛仔裤和T-shirt, 我也和他一样穿便装。
有些客户会要求翻译穿深颜色的西装。他们觉得正式场合穿深色比较合适。所以,最好自备一套黑色西装/套装。 不需要买很贵的衣服,看起来正式就行了。
女翻译在出门前应该检查一下丝袜有没有钩丝,(如果有穿丝袜的话),钮扣稳不稳等。
www.chinagemini.com
双子同声传译工作室
|