(63)怎一个贵字了得! |
今天,我在一家五星级酒店的商务中心帮一个外国客户处理一些文件。当我看到商务中心的价目表时,我说道,"Exorbitant!" @^^@ 上网:15分钟/30元 一个小时/100元 打印:黑白一张10元,彩色一张35元 复印:一张1.5元 Exorbitant rates/exorbitant prices! 幸好不用我买单。 我家门口的网吧上网一个小时才2块钱呢。当然,五星级的商务中心环境要比乌烟瘴气的网吧好很多。 五星级酒店,自然是五星级的价格了。* * * * * "太贵了" - 最简单的表达方法是"Too much!" 我有一次在一家足疗店进行足疗,碰巧门口来了两个老外来询价。我就帮老板翻译了一下价格,"30USD per hour",结果人家摇头说,"Too much!" 转身就走了。其实给中国人的报价是60元一小时。老板见了外国人就坐地起价,不过老外也不是好宰的。^__^ "太贵了"这句话很管用。 我的很多外国朋友一般都会三句中国话:"你好!" "谢谢!" 还有,"太贵了!" For low-income families, children's safety equipment can be prohibitively expensive (=so expensive that most people cannot afford it). prohibit是“禁止”的意思。 prohitively expensive就是“贵得让人却步”。 和我的外国朋友聊天时经常听到他们用以下的词来表示贵: pricey:(adj.) pricey clothes = expensive clothes It's a rip-off. - 贵得离谱,无异于敲诈. It's overpriced. - 太贵了. 我很喜欢美国电影《11罗汉》里面的一句话:"Weakness is too costly." - 脆弱的代价太昂贵了。 "costly"虽然以"ly"结尾,但是是形容词,表示“昂贵”。 It costs a lot of money./It costs a fortune./It costs an arm and a leg. - 都表示价格不菲。 "steep"也可以表示“贵”- steep prices/steep charges highway robbery - 就是我们说的“宰你没商量"! 还有一个“Too expensive!” fancy restaurants/cars posh restaurants/cars 都是比较贵的餐馆/汽车
|