(40)海枯石烂

中国人说爱到海枯石烂,英文的流行歌和诗词其实也有类似的概念。

Richard Marx唱的"Now And Forever"有这么一段歌词:

“Until the day the ocean doesn't touch the sand
Now and forever
I will be your man
Now and forever
I will be your man”

当大海触摸不到岸边的沙石的时候不就是海枯的时候么?“我永远都是你的男人,直至海枯石烂!”

All-4-One的"I Swear"有这么一段:

"I'll love you with every beat of my heart

Till death do us part."

这是爱到永远的誓言。

下面是W.H.Auden的"As I Walked Out One Evening"两段:

I'll love you, dear,I'll love you
Till China and Africa meet,
And the river jumps over the mountain
And the salmon sing in the street,

I'll love you till the ocean
Is folded and hung up to dry

And the seven stars go squawking
Like geese about the sky.

By W.H. Auden

让我想起了:“山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!”

Robert Burns的"My Love Is A Red Red Rose"也有“海枯石烂”的誓言:

A Red, Red Rose
O, My love's like a red, red rose
That's newly sprung in June;
O, my love's like the melodie
That's sweetly played in tune.

As fair thou art, my bonnie lass,
So deep in love am I;
And I will love thee still, my dear,
Till all the seas run dry.

Till all the seas run dry, my dear,
And the rocks melt with the sun;
I will love thee still, my dear,
While the sands of life shall run.

And fare-thee-well, my only love!
And fare-thee-well a while!
And I will come again, my love,
Though it were ten thousand mile.
-Robert Burns-
(1759-1796)

虽然语言不同,但是人类的感情是相似的,爱情的誓言也不外乎于此。 海枯石烂。

back