![]() |
(2)死亡之吻 |
| 今天收到一个美国朋友的e-mail,他在结尾写道,"Well,this e-mail is getting long, the kiss
of death for anything these days, so I will just close with congratulations
on a nice and creative web site."
那我的朋友说the kiss of death for anything these days又是什么意思呢? 朗文字典的解析是:the kiss of death:(informal) something that spoils or ruins a plan, activity etc 他的意思是现在的人对长篇大论不感兴趣、没有耐心。 和the kiss of death向对应的短语有: the kiss of life -是生命之吻么?可以这么说吧,因为 the kiss of life是“人工呼吸”(mouth-to-mouth resuscitation). 提起生命之吻,让我想起童话故事里最神奇的两个吻,一个是唤醒睡美人(Sleeping Beauty)的王子之吻,一个是让青蛙王子(Frog Prince)恢复人形的公主之吻。好像只有王子和公主的吻才有如此神奇的力量。 英语中有一句话,"You have to kiss a lot of frogs before you find your handsome prince." The phrase is used to encourage females with romance troubles. 听说过 the KISS principle么? 这个原则和吻无关。 KISS= Keep it simple, stupid! 是一条很出名的设计原则。也就是凡事应该简单易懂。听说UNIX就是根据the KISS principle设计的。 我有一次听一位欧盟的口译谈口译,他说口译的一个原则就是KISS=Keep it short and simple. 关于kiss最出名的歌词当然是Casablanca里面的"A kiss is still a kiss in Casablanca. A kiss is not a kiss without your sigh." |